墨缘文学网
会员书架
首页 > 都市 > 日娱之游戏万岁 > 第九十七章 才刚刚开始【求推荐票!第一更】

第九十七章 才刚刚开始【求推荐票!第一更】(1 / 3)

章节目录 加入书签
好书推荐: 超级慧眼系统 轮回1984 杨家极品男 网游乾坤无极 无上吞噬 超级教主系统 大宋佣兵 三国之逆天风云 重生之我是机器狗 高科技修真者

在数百年前,西方的传教士有一项非同寻常的爱好,就是帮不同的国家设计语言文字。

他们这样做不能说他们纯粹的出于“好心”,而是因为这样做能够为他们实打实的带来好处。

一个国家之所以能够称为一个国家,拥有一个统一的语言文字是一个大前提。

如果传教士们能根据各地语言口音的不同,设计一套又一套不同的语言文字,不用经过多久,这些原本统一的国家,就会因为不同的语言文字,而变成一个个独立王国。

对于传教士身后的势力所追求的东西来说,无数个分散的小国,总比一个庞大的国家来的要轻松,好对付。

如果不是常凯申,或许某个地方的人,早就已经因为语言隔离而分裂了。

至少,对于东亚来说便是如此。

无论是韩国还是朝鲜,亦或是越南,从广义上来讲,都是中华文化圈的一部分。虽然谈不上同种,但却是同文。

但是废除汉字,进行一段语言文字的隔离之后,这些国家就都成了板上钉钉的拥有“独立文化”的国家。

而因为文字的拉丁化,像是“名”与“明”,“岁月号”与“世越号”这样发音同样的文字,渐渐就变得不可区分了。

高桥之所以研究这些,是因为在《命运游戏》进行各国本地化的时候,遇到了许多国家,语言文字都比较相同的情况。

但是,尽管相同度较高,但是却也必须用两套翻译。

像是墨西哥的官方语言虽然是西班牙语,但是却不能使用西化,而是必须使用黑化。

同时进行这么多本地化项目,对于万户来说,实际上还是有一些压力的。

不过,现在的万户因为《俄罗斯方块》掌机在全世界销量的铺开,还真就是有钱任性。雇佣起翻译团队,钱给的很足,翻译质量也就很好。

一百张卡牌以及规则和背景的翻译进度,比想象中的都要快不少。

不过,不是说翻译完一遍就结束了。

由于不同的卡牌是由不同的人翻译的,虽然各个词汇都有指定的官方译名,但是经由不同人翻译的卡牌,语言风格也不统一。

点击切换 [繁体版] [简体版]
章节目录 加入书签
新书推荐: 食色天下 小可怜变团宠毛茸茸,在娃综爆火 工业为王 穿成豪门弃妇,我靠孕吐火上热搜 孕吐甜妻一皱眉,大佬全家轮流哄 我太想重生了 豪门亲妈在娃综带大龄叛逆崽爆红 只想让女主摆脱渣男的我,竟成了牛头人? 顶级臣服 姜小姐改嫁后,京圈太子爷追疯了
热门推荐