第三十二章 带动学习的宗师级翻译(2 / 2)
半个月后,《斗神》在全球掀起了一个订阅狂潮,王坤就知道他成功了。
甚至比异世界的《斗神》还要成功,因为在那里,《斗神》还是有对手的,同等级的,次一点的,或者其他口味的,总能多多少少的分担一些《斗神》的关注度。
在这里却不一样。
能够全球所有人共同观看的小说有几部?
在这个全球网络文学的开荒时代,《斗神》几乎可以说是全世界第一本能够让全世界所有人在同一时间观看的网络小说。
世界的网络文学就像是华夏国内网络文学的开荒时代。
拿某点文学的发展来看,在这个时代的时候,网络文学正在兴起,很多人因为个人喜好,开始了在网上更新作品,以期得到读者的咱们,这个时候,一切的收获就是一点点的赞美,以及一点点名气。只是,网络文学市场却因为着一些作者的出现,悄然形成。
王坤要做的,就是给全球网络文学开荒,让华夏的文化去影响世界。
《斗神》
是第一本拥有全球影响力的网络小说,第一本让东西方人士都能够看懂,理解并为之痴狂的小说,第一个令全世界为他掏钱看书的网络小说。
《斗神》在‘新世界’的上架,被后世的网络文学“奥斯卡”、网络文学时代周刊。全球所有的网络作者、读者称其为世界网络文学的开山鼻祖。
自然,这些都是后面的事情了。
在这个世界上,发展最快捷,最全面的就是位于华夏s市的某点中文网站了,从华夏网络文学启蒙开始,直到现在几乎一统整个网文世界,是网络文学当之无愧的no.1。
自然,某点的眼光也不错。
《斗神》与‘新世界’的合作,让某点看到了网络文学走出华夏,走向世界的方向。
类似华夏与西幻结合的异世类小说,与现代都市有关的异能类都市小说,都与西方国家的审美观没有多大的差别,唯一阻碍华夏某点中文网走向世界的门槛就是语言方面。
没有好的翻译,如何让网络文学真正的走向世界。
在这一股学习的浪潮中,真正得利拿到了大头的就属于某点了。
喜欢《斗神》的,愿意以《斗神》的翻译版本作为自己学习范本的,大多数都是喜爱网络文学的,以某点在网络文学中的地位,对那些外国语学院的学生自然有着很强的吸引力,在这股浪潮中吸收了许多有天赋的外国语翻译人才。