星星的孩子之童养婿34(1 / 2)
34
我对于语言有着特殊的感觉,因为我长期生活于语言的世界。语言上并不咋样的中文文学书籍,我一看就知道,如果翻译为外语的话,什么也不会损失。我因此而猜想,许多获得国际文学奖的作品,往往是劣质品。
曾经,每天就看那本《现代汉语词典》,谁也不理,也没有一个朋友,唯一的朋友就是那本《现代汉语词典》。一路走来,读书无数。
《现代汉语词典》和其他书籍,对我的帮助很大,是社会性的输入,也是对理解能力和思考能力的不断提升,但这只是让我进入了第三世界,却不能顺利进入我所必要去适应的人际社会。
我几乎不能通过社会性接触来认识物质世界,但却能够通过书本来认识物质世界,因此对于物质世界的认识,往往要超越一般人。
独处是最自在的。阅读也是挺自在的。在阅读中,觉得没必要在虚拟世界与真实世界之间进行区分,能够很自然的接受幻想小说中的幻想世界,有着身临其境之感。同时,阅读中是会产生强大的自我意识的,因为阅读也是一种沟通,而且这种沟通,是没有任何威胁性的沟通。强大的自我意识,能够认识到自己的境遇,也就能够对之进行分析,并作出一些有利的调整与改善。
对于人的认识,一方面,是读书;一方面,是推己及人;一方面,观察人际交往,就可以学到人际交往;一方面,通过参与家庭中的人际交往,来学习人际交往,老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼。但是,认识是一个方面,实际生活却是另一个方面。实际生活中,我就连家庭生活也几乎无法适应,其中诸种不适,有如卡夫卡小说中的描述,却又未必尽然,用语言描述,真的是难以达意,也难以尽意。
然而,在进行实际性的人际接触的领域,技巧和实践方面,欠缺仍然非常明显。一种是别人可见的欠缺,有时候成功的表演,完全可以超越一般人,但是还有一种,是自己可见的欠缺,有着诸般体现。
与朋友见面的尴尬,因为我根本不懂得也不适应于与真人交往。当面的交流,让我感到难以适应,又让人恐慌,不知所措。
整个过程,就是被迫陷入别人的世界之中,表演着别人的世界中应有的自己的角色……
感觉心累、不舒服、不适应,就像吞下非为食物的大个物体……
我想,一些自闭症之所以能够适应世界,是因为长大以后,他们中的一些人,发现其实另外的人们很容易被自己模仿,而他们的适应生存的方式,也就是这种学习和模仿。
生存,其实不过是一种表演而已。自闭症完全可以表演为正常人。表演是一种能力,随着成长而进化、成长。